“Infedele; una persona che non crede nella religione o che aderisce a una religione diversa dalla propria.”
Quello? Solo un non credente? Beh, non credo che ci sia alcun argomento a riguardo allora. Coloro che hanno ascoltato il messaggio e lo hanno ignorato.
Ma sento, il modo in cui lo usi o lo proponi, ha un significato più sinistro? Non è una parola islamica.
Abbiamo la parola “kaffir”. Kaffir deriva dalla parola radice “kafa”, che significa “coprire”. È più forte del semplice miscredente. Significa “colui che copre la verità” sebbene sia spesso usato come sinonimo di miscredente.
Il modo in cui dovrebbero essere trattati può essere riassunto in un verso… (puoi passare con il mouse sulla parola in arabo per una traduzione letterale e utilizzare Google translate o qualsiasi altra cosa se sospetti la traduzione. [] le parole tra parentesi sono implicite sul contesto).